Марсель Салимов. Вероятные приключения писателя-сатирика Михаила Спивака

31.10.2017 22:43

ВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИСАТЕЛЯ-САТИРИКА МИХАИЛА СПИВАКА В МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

 

Приключения обычно бывают необычными. Или вовсе – невероятными. Но это чаще всего, а то и почти всегда – в фантастике или в сатире. А в реальной жизни – совсем не так. Всё очень просто. Закономерно и естественно. Безо всяких приключений. Подумайте сами: разве мы можем назвать невероятным тот факт, который только подтверждает то, что должно было случиться обязательно?

 

Фото 1. Михаил Спивак

 

А что, собственно, произошло, спросите вы. Да ничего необычного, невероятного – просто оценили талант по заслугам! Хотя это у нас не так-то просто. И не так уж часто случается. Особенно среди наших братьев-сатириков. Ведь издавна так повелось, что сатириков не любят не только собственные герои, так сказать, кровные враги, но даже их завистники. И, как правило, они всегда и везде суют свой нос, чтобы по-всякому помешать мастерам острого пера спокойно жить и творить. Господи, зачем я это говорю?! Это ж прописная истина. «Во все времена люди завидовали друг другу. Если одному становилось слишком хорошо, то соседи чувствовали себя обделенными. Счастливчика били и всяко ему пакостили, а когда жизнь того становилась невыносимой – у остальных отлегало на сердце». Так написал Михаил Спивак, известный писатель-сатирик, проживающий в Канаде и пишущий на русском языке, в своём романе «Невероятные приключения дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского в Испании».

Именно за это произведение автор получил Бриллиантовый Дюк, став победителем в Международном многоуровневом конкурсе имени де Ришелье (Одесса – Франкфурт-на-Майне). Международная Академия литературы и искусств Украины наградила его медалью имени Леси Украинки.

«– О, счастье! Мне было видение. Долгожданный Мессия явился к нам! Я и помыслить не мог, что он заговорит лично со мной! Хвала Всевышнему, что он послал тебя сюда! Позволь мне припасть губами к твоим священным ступням и коснуться ангела, сопровождающего тебя в облике этого досточтимого мавра!» – такими словами встречает торговец ювелирными изделиями главных героев романа, наших современников – отца и сына, фантастическим образом появившихся в Испании XI века. От невероятного счастья валится он на колени, заливаясь слезами неподдельной радости. Но не тут-то было… Местные жители стали показывать пальцем на незнакомых путешественников из XXI века, прибывших к ним по коридорам времени под видом дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского, и валяющегося в пыли торговца ювелирными изделиями. «Если бы он рыдал избитый, то на них никто не обратил бы внимания, а слёзы счастья вызвали недовольство и зависть», – делает вывод автор. И он прав.

А вот «слёзы счастья» автора по поводу его награждения престижной литературной премией ничуть не вызвали у меня зависть. Может, потому, что у меня самого есть такая награда? О, нет! Кроме искренней радости за творческие успехи совсем ещё молодого по сравнению со мной коллеги по сатирическому цеху, ничего я не испытываю. И этот новый роман моего далёкого БЛИЗКОГО брата по перу прочитал я с удовольствием.

 

Фото 2. Новая книга Михаила Спивака вышла в издательстве «Litsvet» (Канада) при поддержке Международной Академии литературы и искусств Украины (президент Сергей Дзюба)

 

*  *  *

 

Михаила Спивака как писателя-сатирика знаю давно. Свой литературный путь он начинал с юмористических рассказов, написанных в период прохождения армейской службы в танковой бригаде Армии обороны Израиля. Эти смешные истории послужили потом основой для сатирического романа «Тыловые крысы, или Армейская одиссея Сёмы Шпака» (2008). Читатель узнаёт о нравах тыловых частей из рассказа молодого человека, репатрианта из России, призванного на службу в одно из рабочих подразделений. Сёма не воевал, не совершал ратных подвигов в духе барона Мюнхгаузена. Но он интересен и смешон, как главные герои сатирических романов «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» Ярослава Гашека и «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» Владимира Войновича. Конечно, главный герой сатирического романа Михаила Спивака унаследовал от автора не биографию, а знания специфики и курьёзов армейской службы в Израиле. «Не судите моего героя строго, – просит автор своих читателей. – Он неплохой парень, хотя сам себе на уме».

 

Фото 3. Однако, в этой книге – горькая правда…

 

А вот другой роман Михаила Спивака («Дебошир», 2010) – о далеко не смешных событиях. С приходом оккупантов в июне 1941 года в глухой деревеньке на Житомирщине всё круто меняется. Мирные соседи становятся непримиримыми врагами. Одни борются с фашистами, другие им служат. Да, точно так когда-то было на Украине.

«Дебошир» – это прадед самого писателя… Нет, я не собираюсь рассказывать о нём. Об этом человеке-богатыре и о книге его правнука прекрасно написал профессор Николаевского государственного университета (Украина) Владимир Гладышев в своей статье «История «Дебошира», опубликованной в евразийском журнальном портале МЕГАЛИТ: https://www.promegalit.ru/public/17848_vladimir_gladyshev_istorija_deboshira.html

 

Фото 4. А вот он сам, «дебошир» – прадед писателя Шнапер Герш Моисеевич

 

Интересно появление сатирического романа «Невероятные приключения дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского в Испании», точнее, его второго, переработанного издания. Вот что об этом написал мне сам автор: «Не было бы счастья, да “несчастье” помогло. Слово “несчастье” беру в кавычки, потому что тянет оно максимум на лёгкое огорчение. В 2012 году для своего девятилетнего сына я написал детскую книгу “Невероятные приключения дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского в Испании”. Он повертел её в руках, посмотрел картинки, но читать не смог – в школе он читает на английском, а русский в основном использует как разговорный. Время шло… Через пять лет я спросил, не хочет ли Миша (Михал Михалыч он у меня) снова попробовать прочитать. Он открыл, полистал и говорит: “Да, теперь я понимаю написанное, но на русском читать не хочу. Мне английских книг хватает”. Ладно, детскую историю я решил превратить в полноправный сатирический роман для взрослых – с любовью, с рыцарскими шуточками, суевериями тёмных веков, с детальным описанием того исторического периода. Действие книги разворачивается в королевстве Кастилия (территория современной Испании) в XI веке… Если бы мой сын прочитал “детский” вариант истории, то не появился бы “взрослый”, не было бы и Бриллиантового Дюка Международной литературной премии имени де Ришелье».

Ну и Михал Михалыч, задал ты задачку отцу! Представляю, как было это непросто сатирику Михаилу Спиваку одновременно решать задачи не только сатирические, но и исторические и фантастические. Ведь описывает он в своём сатирическом романе исторические события приёмами фантастики. И получилось это у него очень даже необычно. Вот перед нами средневековая Испания. Кастильский и Леонский короли Санчо Сильный и Альфонсо Храбрый. Братья явно не согласны с завещанием покойного короля Фернандо I. Каждый из них считает несправедливым решение отца, разделившего свои владения между сыновьями. И каждый хочет захватить себе королевство своего брата. А методы и средства для этого используют они те же, какие и сегодняшние политики. Дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского принимают за чародеев, что грозит им множеством неприятностей…

Не буду пересказывать содержание этого увлекательного романа. Однако позволю себе привести здесь некоторые отрывки, которые помогут нам понять людей тогдашней Испании:

«С кавалерами барышни беседовали, отводя глаза. Они не позволяли себе даже раскованно сидеть, положив ногу на ногу. Это считалось верхом неприличия и вульгарности. За нарушение этикета можно было прослыть деревенщиной. Тогда цена девушки на брачном рынке сильно падала, и хорошего супруга – знатного красавца кабальеро, прославленного в боях и кутежах рыцаря – точно не жди. Придётся выходить замуж за обнищавшего дворянина из глухомани. Такой нарядов модных не купит и драгоценностей не подарит. В обществе с ним показаться – сраму не оберёшься. Нет! Лучше в девичестве оставаться недотрогой, зато потом всю жизнь как сыр в масле кататься. После замужества делай, что душе угодно. Благо тестов на отцовство тогда ещё не придумали».

Это о женщинах. Ну, а что о мужчинах – каковы они?

«Знатные женихи соревновались друг с другом в богатстве и боевой славе. Нередко они беззастенчиво лгали, преувеличивая число убитых ими врагов и захваченных трофеев. Иногда рыцари отправлялись странствовать в далёкие земли и домой возвращались с поразительными историями, подслушанными в трактирах. Чем дальше от дома уезжал рыцарь, тем более невероятные истории он рассказывал по возвращении. Воины-путешественники никогда не уличали друг друга во лжи. И никто не смел этого делать, помня, что для знатного кабальеро на первом месте собственное имя и честь. Даже если рассказы о героизме и фантастических победах оказывались непомерно преувеличены, их всё равно принимали за чистую монету».

«Что же касается вступления в брак, то никакой романтики там не требовалось. Даже сегодня в некоторых субкультурах юных девиц выдают замуж за кого надо, а не кто сердцу люб. В раннем средневековье это была распространённая практика. Жених подавал “заявку о намерениях” и получал от отца невесты согласие либо отказ. Иногда супругу себе можно было выиграть на турнире, заколов конкурента, или получить в подарок от своего сеньора. Жили по принципу стерпится – слюбится… или не слюбится, уж как повезёт».

Вот так-то и жили герои сатирика в средневековье. Вам не кажется, что они очень похожи на современных людей? Или, может, нынешнее поколение мало чем отличается от средневекового… Вы подумайте об этом, а я пока расскажу о самом авторе.

 

Фото 5. Писатель с отцом

 

Родился будущий сатирик почти в самом центре самой большой страны в мире – в областном центре Кемерово. Город этот промышленный, климат там суровый. До сих пор помнит Миша гигантские трубы, из которых валил густой дым, и трубы поменьше, над которыми днём и ночью полыхало пламя. Что за газ там жгли, мальчик, конечно, знать не знал. Да и зачем?! Страна-то у нас богатая, и душа щедрая, отапливать воздух сибирский – дело привычное и не очень накладное!

«Год 1973, в который я появился на свет, был чудным периодом брежневского застоя, – вспоминает теперь писатель-сатирик мирового значения. – Редкое спокойствие для России, если вспомнить её историю. С древности так повелось: либо оккупанты на Руси, либо собственные опричники, а если ни те и ни другие – самодур с шашкой и на лихом коне; то война, то голод, то разруха. А на моё детство выпала тишь да благодать. Жили мы более чем скромно, зато никому обидно не было. Советский Союз к тому времени худо-бедно оправился от последствий Второй мировой войны, но ещё не столкнулся с развалом 90-х».

Его отец, Анатолий Владимирович, работал ведущим конструктором и изобретателем на заводе. А дед, Владимир Давидович Спивак – в прошлом кадровый офицер-артиллерист, участник Великой Отечественной войны, награждён двумя орденами Красного Знамени и орденом Отечественной Войны. Это ему посвятил Михаил свои рассказы «Плата за выигрыш» и «Посланники смерти».

 

Фото 6. Дед писателя – офицер Советской Армии Спивак Владимир Давидович (справа) – на Дальнем Востоке

 

«Детство мне выпало весёлое и беззаботное, – вспоминает писатель. – Не было тогда компьютеров и игровых приставок. После уроков мы бегали с мальчишками во дворе, играли в палки-банки, прыгали с гаражей и лазали по стройкам. Никто из взрослых за нами не присматривал, потому что спокойное было время. Преступности против детей почти не было, а мелких хулиганов мы сами воспитывали».

С ранних лет Миша увлекался шахматами. О тех школьных годах в его памяти остались самые светлые воспоминания: «Мы часами напролёт двигали фигуры по доске, рассматривали комбинации великих шахматистов, и я представлял авантюрные приключения, погоню коварных коней за пешками; представлял сказочные миры, в которых сражаются и гибнут целые империи». Позже он стал кандидатом в мастера спорта.

В 1993 году Михаил без родителей уехал на постоянное место жительства в Израиль. Вместе с другими молодыми репатриантами сначала он работал в кибуце (сельскохозяйственная коммуна типа советского колхоза, точнее, совхоза), изучал иврит. Этому, кстати, посвятил очерк под названием «Кристально чистый коммунизм». Потом он получил специальность программиста. Отслужил срочную службу в Армии обороны Израиля. После демобилизации работал в сфере высоких технологий инженером по контролю за качеством программного обеспечения.

В 2005 году Михаил Спивак эмигрировал в Канаду. Теперь он живёт «на родине Винни-Пуха», в городе Виннипеге. Преподаёт шахматы в Образовательном центре, занимается их популяризацией. В 2015 году возглавлял делегацию Канады на I Всемирных играх юных соотечественников в Сочи.

 

Фото 7. На фоне писателя – его сын, тот самый Михал Михалыч, со знаменитым шахматистом Анатолием Карповым в Сочи

 

В настоящее время Михаил Спивак – общеизвестный писатель, сценарист, публицист, главный редактор газеты «Перекрёсток Виннипег» и заместитель главного редактора литературного журнала «Новый Свет» (Канада). Является членом Союза журналистов России. Нередко случается так, что наши сатирические произведения печатаются в одних и тех же российских изданиях, таких, как «Невский Альманах», «День литературы», «Союз писателей», «Чаян». Он активно публикуется в периодической печати Канады, США, Израиля, Украины, Беларуси, Казахстана, Германии, Австралии.

Творчество Михаила Спивака высоко оценено литературной общественностью. Ему присвоены звания лауреата международных литературных премий имени Николая Гоголя «Триумф» (Украина), имени Пантелеймона Кулиша (Украина), имени де Ришелье (Украина – Германия), имени Вениамина Блаженного (Беларусь), имени Григория Сковороды «Сад божественных песен» (Украина), «Золотой асык» (Казахстан)…

 

Фото 8. Канадско-русский писатель Михаил Спивак хоть и творит на другой стороне Земли, но – наш союзник!

 

Герой романа «Невероятные приключения дона Мигеля Кастильского и визиря Иерусалимского в Испании», тот самый счастливый торговец Бен-Хезкель, который принял дона Мигеля за Мессию, знал и часто повторял своим домочадцам: «Людям плохо не от того, что у них чего-то нет, а от того, что у соседа это есть». Именно поэтому торговец всегда появлялся на улице со скорбным выражением на лице. Соседи видели его и радовались, что кому-то хуже, чем им.

В отличие от своего героя автору романа нет смысла ходить угрюмым. Наоборот, у него есть повод сиять от радости. Людям хорошо, что они могут читать интересные книги талантливого автора. А мы, его коллеги-сатирики, хоть и немного завидуем, но от души радуемся и гордимся, что есть среди нас такой писатель!

Путешествия книг Михаила Спивака по странам мира успешно продолжаются. И мы вправе ожидать от писателя-сатирика уже вполне вероятных приключений в мировой литературе.

 

© Марсель Салимов, текст, 2017

© Книжный ларёк, публикация, 2017

—————

Назад